usolt (usolt) wrote,
usolt
usolt

Детство разрушено: и Винни-Пух не тот, и Маугли подкачал.



В таких случаях американцы говорят: Childhood ruined - детство разрушено. Вот живешь-живешь, воспринимаешь одно как само собой разумееющеся с самого детства, а потом вырастаешь, и всё оказывается совсем по-другому.

Речь идет о старых-добрых советских мультиках и главных героях, которые в оригинале оказываются далеко не теми, кем мы их привыкли видеть.



Возьмем всеми любимого Винни-Пуха.

Наш советский Винни-Пух - существо простодушно-нагловатое, с такой русской народной хитрецой, чтоб и весь мед сожрать и вроде бы все нормально.
В книге Винни-Пух, как и в мульфильме Диснея - это "глупый мой мишка". Бесконечно добрый простачок, вечно попадающий в передряги в силу своей наивности. В совестком мультфильме вроде бы и сюжет такой же, да только типаж совершенно другой.



Но самое интересное - это даже не Винни-Пух, а сова. Мы с детства привыкли, что сова - это такая пожилая дама в чепчике и маразме, которая вроде бы все знает, но живет под табличкой "Сава". Хорошо, ладно, понятно, смешно! Но в оригинале-то (и у Диснея) опять же все кардинально по-другому. У Милна по тексту идет Owl, то есть "Филин" и он примерно одного возраста с другими игрушками Кристофера Робина, но при этом строит из себя всезнайку (и небезуспешно!) и всячески высокопарно общается. Совершеннейшая карикатура на типичного представителя британской молодежи - отпрыска хорошей семьи, отучившегося где-то в хорошей школе, умеющего себя держать и, главное, внушать другим уважение, но по факту совершенного неуча. Во всех главах книги Сова-Филин именно так карикатурно и изображается. Мол, не будьте как филин.



Другой интересный образ из детства - Багира.


В советском мультике - это однозначно сама женственность и грация. Ловкая кошка и подруга Маугли.

Почему так?

В оригинале у Киплинга-то Bagheera - такой же парень-друг Маугли, как и Балу. И у Диснея опять же все на месте:


И окончание "Книги джунглей" играет совершенно другими красками. Мол, были верные друзья, но Маугли вырос и ушел с женщиной к людям.

Если уж речь зашла о полах, то нужно отметить еще одно яркое различие англо-саксонской и русской культур в восприятии животных. Если в русском фольклоре лиса - это всегда само коварство и хитрость и всегда женщина, то в Англии и США "fox" - это не менее хитрое существо, но всегда однозначно мужского пола.

Отсюда знаменитые братец Кролик и братец Лис:


Кстати, в оригинале звучит как Brer Fox и Brer Rabbit. Бро, по-современному. Вспомним, что сказочки про них рассказывает старый негр дядюшка Риммус. В переводе, конечно, колоритная речь старого черного южанина теряется. Оцените видео.


Сейчас такого по ТВ не покажут, а на Ютубе висит под заголовком "Ой-вей! Смотрите какой расизм", сейчас в тренде толерантность, вот, например, сняли "Зверополис". О том, как все звери живут в мире, и об опасности расовых предрассудков.

Хотя предрассудки в мультфильме все же есть. Один из главных героев, что характерно, хитрый Лис:



ПС как фанат мультфильмов,"Зверополис" уже посмотрел, неплохой, кркс проходной мультик, сходить можно, но будьте готовы к повышенной концентрации ценностей толерантности, что не все негры залые, и не все китайцы умные не все хищники злые, и не все травоядные безобидные.


Tags: межкультурное, мимоходом
Subscribe
promo usolt february 10, 2014 17:04 3
Buy for 300 tokens
​***реклама в этом блоге*** Периодически вопрос возникает, поэтому публикую пост, на который буду периодически ссылаться. Информацию о социальном капитале и рейтинге можно увидеть в профиле, кроме того, ссылка на пост всегда дается в моем твиттере. Я никогда не пользовался накрутками,…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments