2) Строго говоря, когда речь идет о конкретном географическом названии, то перевод его по частям не допустим, но если это литературное произведение или анекдот, то комический эффект сохранить очень желательно. До меня вдруг дошло как перевести Бобруйск на английский так "чтоб дяденьке-иностранцу тоже было смешно" =)))) Это будет Beaver City! =))) (для тех кто не понял, советую еще раз проверить, что такое beaver, кроме как бобер)
=))))))))))))))))))))
Journal information